Korrekturlæsning

Diction tilbyder korrekturlæsning af dine tekster, så de bliver helt fejlfri. Ved alle oversættelser hos Diction bliver teksterne korrekturlæst af både oversætteren og en anden person, så vi på den måde sikrer kvaliteten af teksten. Hvis du har en tekst, som trænger til et frisk syn fra en oversætter, står vi til rådighed inden for nedenstående sprog. Vores oversætter, som ser din tekst igennem, har som modersmål det sprog, som der bliver korrekturlæst på.

En fejlfri tekst sender altid det bedste budskab. Derfor er det altid en god idé at dobbelttjekke din tekst, uanset hvem modtageren er. Hos Diction tilbyder vi forskellige typer af korrekturlæsning. Først og fremmest er der den grundlæggende korrekturlæsning hvor der er fokus på rettelse af grammatiske fejl, forkert kommatering eller stavefejl. Ud over det tilbyder vi også omskrivning hvor vi går ind og ændrer sproget og sætningsstrukturen, og der bliver taget særligt hensyn til tekstens modtager. Det er som udgangspunkt tekster af mindre god kvalitet, som har brug for en omskrivning, for at gøre teksten så hensigtsmæssig som mulig.

Når vi modtager jeres tekster og korrekturlæser dem, får du teksten retur i to udgaver. En udgave hvor der er kommentarer og en endelig rettet tekst, som er klar til at tages i brug direkte. Så hvis du vil undgå tekster med enten sproglige eller grammatiske fejl, anbefaler vi at du får lavet en korrekturlæsning af din tekst.

Hvilke tekster læser vi korrekturlæsning på
Hos Diction har vi erfaring med korrekturlæsning af tekster som: Salgstekster, brochuretekster, manuskripter, annoncer, pressemeddelelser, korrespondance, nyhedsbreve, kontrakter, nyhedsartikler, akademiske tekster mm. Uanset hvilken tekst du har, finder vi altid den oversætter, som har mest erfaring inden for netop dit felt. På den måde sikrer vi den bedste sammenhæng i din tekst.
Ved en korrekturlæsning af en tekst, er det ikke kun traditionelle fejl som eksempelvis slåfejl, stavefejl og grammatiske fejl vi retter. Hvis vi finder det mest hensigtsmæssigt at ændre sætningskonstruktionen, så gør vi dette. Ofte kan overflødige sætninger, eller omvendt for mange sætninger, skjule hvad budskabet oprindeligt er. Derfor bruger vi hellere lidt ekstra tid på at stramme teksten op, for at gøre budskabet så overbevisende som muligt. Som udgangspunkt læser vi korrekturlæsning på alle tekster. Skulle teksten være inden for et felt vi ikke har beskæftiget os med, giver vi naturligvis besked på forhånd.

Vores arbejdsproces
Ved alle opgaver er der er tilknyttet en projektleder, som kan kontaktes under hele forløbet.

1.    Analysefase:
For at kunne udføre opgaven succesfuldt, kræver det at vi sætter os ind i de forskellige aspekter, som vedrører teksten. Som eksempel vil vi med fordel give en tekst, som er meget branchepræget, til en oversætter med erfaring inden for denne branche.  En gennemgang af teksten betyder at vi kommer med en uforpligtende pris for opgaven, samt et tidsforløb. Ved jeres godkendelse, bliver udviklingsfasen igangsat.

2.    Udviklingsfasen:
Ud fra en analyse af teksten, bliver den korrekturlæst og eventuelle ændringer bliver foretaget efter en fast procedure. Igennem analysen sikres samme brug af fagterminologi og grad af formalitet hele vejen igennem. Det er her at teksten bliver rettet for stavefejl, slåfejl, tegnsætningsfejl, grammatiske fejl osv. Desuden tilpasses teksten ud fra eventuelle kulturelle forskelle.

Ved alle opgaver bliver opgaven korrekturlæst to gange af oversætteren. For at sikre kvaliteten, ønsker vi så god tid som muligt til opgaven. Netop så korrekturlæseren får mulighed for at dobbelttjekke den udarbejdede tekst, hvorefter eventuelle manglende ændringer og fejl bliver rettet for at gøre teksten fejlfri og hensigtsmæssig.

3.    Afslutningsfasen:
Når vi har gennemgået alle faserne, evaluerer vi forløbet og vurderer hvor vidt teksten er klar. Dernæst afleverer vi teksten, så den kan tages i brug. Her er der ligeledes mulighed for at få et ekstra dokument med hvor man kan se alle rettelser, som er blevet foretaget, og evt. kommentarer vil stå på denne.

Vores priser for korrekturlæsning

Hos Diction har vi en fast pris for korrekturlæsning af tekster, uanset om det er en artikel eller en særlig fagteknisk tekst der er tale om. Modsat mange andre bureauer, går Diction imod normerne ved som udgangspunkt at holde prisen simpel og gennemskuelig. Vi ønsker at give den bedste service til alle vores kunder, uanset om man er studerende eller om der er tale om en større koncern. Fælles for alle vores korrekturlæsninger er at vi altid retter stavefejl, slåfejl, ukorrekt tegnsætning, grammatiske fejl, manglende eller dobbelte mellemrum og lignende. Vi ser også på hvem modtageren af budskabet er, og holder øje med unødvendige gentagelser, som kan være forstyrrende for modtageren. På den måde kan du sikre dig at du får en bedre variation i din tekst og at den bliver mere spændende at læse. Såfremt teksten er af meget dårlig kvalitet, kan vi hæve prisen for korrekturlæsning, men som udgangspunkt er vores priser ens for alle. Det vigtigste for os er at teksten fremstår så indbydende og overbevisende som muligt.

Opstartspris
Ingen opgaver er for små til os. Ved alle opgaver har vi en opstartspris på 290,00 kr. Hvis du har meget lidt tekst, kan du med fordel samle dine opgaver på én gang. Vi ønsker at kunne sætte os så godt ind i en tekst som muligt før den bliver korrekturlæst. Derfor afsætter vi en vis mængde tid selvom opgaven ikke er særlig stor.

Leveringstid
Vi er utrolig fleksible over for leveringstider, uanset om man skulle have en stor eller lille tekst. Leveringstiden afhænger klart af tekstens størrelse, men generelt er det optimale fem hverdage til at arbejde med teksten. Dog er vi ofte færdige med teksten før dette. Ved større opgaver (over 50 sider) kan det kræve længere tid at arbejde med teksten. Når det er sagt, tilbyder vi også at lave hasteopgaver hvor vi smider alt hvad vi har i hånden og sætter din opgave i gang med det samme. Læs mere under fanen ”hasteopgaver”.

Nedenstående er vores priser for korrekturlæsning
Priserne er eksklusiv moms.

Dansk:
Korrekturlæsning af danske tekster: 0,16 kr. pr. ord.
Ca. 82 kr. pr. side.

Engelsk:
Korrekturlæsning af engelske tekster: 0,16 kr. pr. ord.
Ca. 82 kr. pr. side.

Fransk:
Korrekturlæsning af franske tekster: 0,16 kr. pr. ord.
Ca. 82 kr. pr. side.

Tysk:
Korrekturlæsning af tyske tekster: 0,16 kr. pr. ord.
Ca. 82 kr. pr. side.

Spansk:
Korrekturlæsning af spanske tekster: 0,16 kr. pr. ord.
Ca. 82 kr. pr. side.


Norsk:

Korrekturlæsning af norske tekster: 0,16 kr. pr. ord.
Ca. 82 kr. pr. side.


Svensk:

Korrekturlæsning af svenske tekster: 0,16 kr. pr. ord.
Ca. 82 kr. pr. side.


Finsk
:

Korrekturlæsning af finske tekster: 0,20 kr. pr. ord.
Ca. 82 kr. pr. side.

Portugisisk:
Korrekturlæsning af portugisiske tekster: 0,19 kr. pr. ord.
Ca. 82 kr. pr. side.


Italiensk:

Korrekturlæsning af italienske tekster: 0,19 kr. pr. ord.
Ca. 82 kr. pr. side.


Russisk:

Korrekturlæsning af russiske tekster: 0,16 kr. pr. ord.
Ca. 82 kr. pr. side.

Kinesisk:
Korrekturlæsning af kinesiske tekster: 0,25 kr. pr. ord.
Ca. 82 kr. pr. side.

For et tilbud på din tekst tryk her

Kvalitet
Et afgørende punkt for at sikre kvaliteten af din tekst er ved at lade os korrekturlæse dine tekster. Kvaliteten af vores tekster er alfa og omega. Derfor sender vi ikke teksten retur før vi er helt sikre på at den er i orden.
Hos os mener vi at du som kunde har krav på det absolut bedste, og derfor er det afgørende at teksten bliver gennemgået og identificeret for fejl, mangler og sproglige problemer, så den bliver helt perfekt inden brug. Efter at teksten er blevet nærlæst og vi har sikret os den bedst mulige løsning, returnerer vi teksten så den er klar til at tages i brug.

Fortrolighed
Mange af de tekster vi arbejder med er tekster, som endnu ikke er blevet offentliggjort eller taget i brug. Derfor er det af stor betydning for flere af vores kunder at teksterne forbliver holdt fortrolige. Derfor har vi taget alle de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger for at kunne opnå komplet fortrolighed af dine dokumenter.
Hos Diction holder vi os derfor strengt til de etiske regler for vores branche. Alle vores oversættere er bundet af en fortroligheds- og hemmeligholdelsesaftale. På den måde håndterer vi altid dine oversættelser fortroligt, og du kan derfor trygt overlade din oversættelse til os.