Diction
Call us on +45 2227 7016
Open until 17:00 CET

We translate your texts quickly and efficiently at the best market price. 

Machine translation.

Get cheaper translations and faster delivery using Diction's fully automated machine translation.

Is machine translation the right choice for you?

Machine translation is most useful for simple texts, such as email correspondence, product descriptions, SEO texts, and presentations.

Your own translation memory, discount on repetitions, and integration with your system.

With the help of our system's translation memory, we can save and store previous translations for you.
Machine translation

Machine Translation

Get cheaper translations and faster delivery using Diction's fully automated machine translation. For some customers, it may be advantageous to have a machine translation edited by one of our translators. Are you unsure whether machine translation is right for you? Then contact us and get a free professional assessment from our project manager.

What is machine translation?

Machine translations are translations that are performed automatically from one language to another. There are several advantages and disadvantages to machine translation, and it is individual when it is appropriate to use machine translation. The big advantage is that you can translate large amounts of text very quickly, and in some cases you can achieve significant savings. Another advantage of machine translation is that the terminology is saved and associated with you as a customer. This way, you will have more continuity in your translations over time. Despite the advantages, there are also many cases where it would not be appropriate to use machine translation. At Diction, our project manager will be happy to make such an assessment when preparing an offer for you - of course without charge.

Is machine translation the right choice for you?

Whether it is the right solution for you to order a machine translation is a professional assessment that we are happy to help you with. In broad terms, machine translation is most often most useful for simple texts, such as email correspondence for internal use, simple product descriptions for webshops, SEO texts, presentations or more complex texts if you only need to understand the general content.

When should you use machine translation?

In this section, we have tried to outline when it makes sense to use machine translation instead of human translation.


We recommend machine translation with subsequent human proofreading for the following texts

  • User reviews
  • Customer chat messages
  • User forums
  • Email correspondence
  • Internal communication
  • Manuals to be translated for internal understanding
  • Updates to social media
  • Texts for frequently asked questions (FAQ)
  • Knowledge base with large amounts of text
  • Simple website texts, product descriptions, user guides
  • Blog posts


Pure human translation is recommended here

  • Translation of legal texts
  • Financial texts
  • Technical texts
  • Advertising descriptions for print
  • PR/newsletters


The above examples are just guidelines.

The machine translation is reviewed by a proofreader

Machine translations from Diction will always be proofread as a quality assurance measure. The proofreader makes a post-edit, where all parts of the translation are reviewed, corrected and implemented. All our proofreaders have at least a master's degree and only correct texts in their own native language.

What is the price for machine translation?

At Diction, we want to provide the best possible prices for translation, and to keep it as simple as possible, we have set a fixed price for each word translated. Typically, our price for machine translation is 0.60 DKK per word. Prices may vary depending on the language combination, file format and your deadline. If you have a text in an editable format (for example Word), you can multiply the number of words by the price per word to make an estimate.

Your own translation memory, discount on repetitions and integration with your system

Using our system's translation memory, we can save and store previous translations for you. This gives you fast and accurate translations, where you don't pay twice for the same translations. You will always own your own translation memory, and your data is only stored as long as you wish in our system. You therefore have the flexibility to change translation providers if you wish. In many cases, it is also possible to create a file that can be integrated with CRM systems, websites, coding or the like, where there would otherwise be manual work with inserting texts. We always support our customers in their internal translation workflow, i.e. the specific way you want to

Our reviews

We have often used Diction and had technical texts translated that require insight into construction technical terms. The translations we have received back have always been correct and of high quality. In addition, the price has also been very reasonable.
Alexander Wulff
Alexander Wulff
ABEO A/S
We have chosen to use Diction as our translation agency, as we are very satisfied with the level of service, the translations are of high quality and delivery is always on time.
Mette Lindberg
Mette Lindberg
In-cosmetics ApS
We use Diction for the translation of, among other things, product texts into several different Scandinavian languages. The delivery time is short, the translation is correct every time, and the process is incredibly smooth. So it's also a good thing that the price is the best we've been able to find.
Christian Birksø
Christian Birksø
eAnatomi.dk

Meet our team

We are ready to help you either by phone +45 2227 7016 or e-mail [email protected]. We are open all weekdays from 8:00 - 17:00 CET.

Sebastian Malthe Hansen is the project manager for the Danish marke...
Sebastian Hansen
Project Manager - Denmark.
+45 22 27 70 16
Cristina Heiberg is a project manager at Diction and Legalisering. ...
Cristina Heiberg
Project Manager - Denmark.
+45 22277016
Here is the translation of the Danish text to English, maintaining ...
Lars Grønbech
Project Manager - Denmark.
+4522277016
Gabrielle Nylund is the project manager for the Swedish market at D...
Gabrielle Nylund
Project Manager - Sweden.
+46 85 250 28 76
Andri Freyr Ríkarðsson is the Dictions project manager for the Icel...
Andri Freyr Ríkarðsson
Project Manager - Iceland
+354 6440800
<p>Richard Sæther Thorsen is Diction's project manager for the Norw...
Richard Sæther Thorsen
Project Manager - Norway.
+47 401 98 040
Timo is the Dictions project manager for the Finnish market, where ...
Timo Priha
Project Manager - Finland.
+358 9 4245 1339
Julie Munkø is Diction's Human Resources Manager. Julie is, among o...
Julie Munkø
Human Resources Manager
+45 22277016
Aske Behrsin Hansen is a freelance designer and web developer, as w...
Aske Hansen
Full Stack Developer - Denmark.
+45 2227 7016
Martin Boberg is the founder and CEO of Diction ApS. Before foundin...
Martin Boberg
Chief Executive Officer.
+4522277016
Claus Boberg is the CFO at Diction. Claus has been involved in the ...
Claus Boberg
Chief Financial Officer.
+4526857082
Coco is our youngest colleague. She has no permanent position, but ...
Coco
Office Dog

Title

Description

Latest

“I denne episode vil vært Jens Preisler i samtale med oversætter og translatør Francois Kofoed få en oversætters perspektiv på oversættelsesbranchen i dag, en branche der har gennemgået en rivende udvikling de seneste år. ”

Building
Diction ApS
Gammeltorv 6, 3rd floor
1457 Copenhagen
Denmark
+45 2227 7016
VAT No.: 35636455
EAN: 5797200064202
Follow us on Facebook - See our latest updates and newsFollow us on Instagram - See our pictures, stories and updatesVisit us on LinkedIn - Professional updates and career opportunities
dankortvisamastercardmobilepay