Diction
Ring på +45 22 27 70 16
Åben til kl. 17.00

I Diction hjælper vi med legaliseret oversættelse og med certificerede oversættelser.

Skal du bruge en legaliseret oversættelse med apostille?

Diction kan hjælpe dig med hele pakken: oversættelse, notarbekræftelse og apostille fra Udenrigsministeriet.

Apostille på oversættelser

Vi legaliserer den bekræftede oversættelse ved at tage oversættelsen med til Dansk Industri, som bekræfter translatørens underskrift.

Oversættelse til de fleste sprog

Ved oversættelser, der skal have gyldighed i Danmark eller andre lande, skal dansk eller engelsk være en del af sprogkombinationen.
I Diction hjælper vi med legaliseret oversættelse og med certificerede oversættelser. Du får et hurtigt svar og den bedst mulige pris. Kontakt os i dag.

Skal du bruge en legaliseret oversættelse med apostille? Diction kan hjælpe dig med hele pakken: oversættelse, notarbekræftelse og apostille fra Udenrigsministeriet.

Legalisering af oversættelser, som forsynes med apostille fra Udenrigsministeriet

Diction tilbyder at legalisere din oversættelse, hvor vi får oversættelsen påtegnet hos Dansk Industri eller en notar. Derefter forsynes oversættelsen med en apostille fra Udenrigsministeriet. Du kan læse mere om apostillekrav her. (link)

Hvordan vi oversætter og legaliserer dit dokument

Ønsker du at bestille en oversættelse, som skal legaliseres, skal vi først modtage dit dokument via vores kontaktformular eller på mail. Vi anbefaler, at du sender et PDF-scan af dokumentet.

Når vi har modtaget dit dokument, modtager du et uforpligtende tilbud. Det er blot at sende os dokumentet, så sørger vi for resten.

Hvorfor skal der en apostille på min original?

Udenrigsministeriet kræver, at oversættelser sættes sammen med originaler, før oversættelsen kan legaliseres. Dette er et påbud fra ministeriet, der er med til at forsikre modtager om, at originalen er ægte. Anvendes der PDF-scan til oversættelser, kan der rettes i dokumentet, og dette kan Udenrigsministeriet ikke stå inde for, og derfor ikke sætte apostille på. Her hos Diction tilbyder vi at legalisere originale dokumenter inden oversættelse, og at få den legaliserede original sat sammen med oversættelsen.

Skal jeg bruge en autoriseret eller legaliseret oversættelse?

Skal dit dokument fremvises for en myndighed i udlandet, så vil det typisk være et krav fra modtager med en autoriseret eller legaliseret oversættelse. En bekræftet oversættelse er stemplet og underskrevet af en autoriseret translatør, der garanterer oversættelsens korrekthed. Er oversættelsen også legaliseret med apostille fra Udenrigsministeriet, er oversættelsens underskrifter valideret, og oversættelsen kan benyttes i udlandet.

Prisen på en oversættelse

Vi kan desværre ikke give en pris på bekræftet eller legaliseret oversættelse, inden vi har modtaget dokumentet. Du er meget velkommen til at sende os dit dokument via vores kontaktformular eller i en mail til [email protected]. Så vender vi snarest derefter tilbage med et uforpligtende tilbud.

Diction.dk oversætter til lige dét sprog, du har brug for.

Hos Diction har vi et omfattende, internationalt netværk af oversættere. Det betyder, at vi kan hjælpe med oversættelse til stort set alle sprog i verden. Skal du have oversat et dokument til eller fra et andet sprog, som du ikke kan finde på vores hjemmeside, så kontakt os endelig via vores kontaktformular, og så hjælper vi dig videre.

Apostille på oversættelser

Skal din oversættelse forsynes med en apostille, kan Diction sagtens hjælpe med det.

Vi legaliserer den bekræftede oversættelse ved at tage oversættelsen med til Dansk Industri, som bekræfter translatørens underskrift. Efterfølgende tager vi til Udenrigsministeriet, som forsyner oversættelsen med en apostille. Fordi legaliseringsprocessen er en kædeproces, skal enten Dansk Industri eller en notar have bekræftet oversætterens påtegning, før Udenrigsministeriet kan forsyne oversættelsen med en apostille. Som udgangspunkt benytter vi en autoriseret oversætter, da dette er er din garanti for, at oversættelsen vil blive godkendt i udlandet.

Hvad er en apostille?

En apostille er et klistermærke med oplysninger om, hvem der har underskrevet det originale dokument, og Udenrigsministeriet bekræfter, at dokumentet er ægte, legitimt og kan benyttes i udlandet. Skal vi legalisere din oversættelse, vil vi inkludere apostillen i det endelige tilbud, og apostillen sættes på originalen og oversættelsen.

Det siger vores kunder

Vi har ofte brugt Diction og fået oversat tekniske tekster, der kræver indblik i byggetekniske termer. Oversættelserne, vi har fået retur, har altid været korrekte og af høj kvalitet. Derudover har prisen også været rigtig fornuftig.
Alexander Wulff
Alexander Wulff
ABEO A/S
Vi har valgt at anvende Diction som vores oversættelsesbureau, da vi er meget tilfredse med serviceniveauet, oversættelserne er af høj kvalitet og levering sker altid til tiden.
Mette Lindberg
Mette Lindberg
In-cosmetics ApS
Vi anvender Diction til oversættelse af bl.a. produkttekster til flere forskellige skandinaviske sprog. Leveringstiden er kort, oversættelsen er korrekt hver gang og processen utrolig smidig. Så gør det heller ikke noget, at prisen også er den bedste, vi har kunnet opdrive.
Christian Birksø
Christian Birksø
eAnatomi.dk

Mød vores team

Vi sidder altid klar til at hjælpe dig på telefon +45 22 27 70 16 eller på mail [email protected]. Vi har åben hverdage fra kl. 8:00 til kl. 17:00.

Sebastian Malthe Hansen er projektleder for det danske marked hos D...
Sebastian Hansen
Project Manager - Danmark
+45 22 27 70 16
Cristina Heiberg er projektleder hos Diction og Legalisering. Genne...
Cristina Heiberg
Project Manager - Danmark
+45 22277016
Lars Grønbech dækker et barselsvikariat som projektleder hos Dictio...
Lars Grønbech
Project Manager - Danmark
+4522277016
Gabrielle Nylund er projektleder for det svenske marked hos Diction...
Gabrielle Nylund
Project Manager - Sverige
+46 85 250 28 76
Andri Freyr Ríkarðsson er Dictions projektleder for det islandske m...
Andri Freyr Ríkarðsson
Project Manager - Iceland
+354 6440800
Richard Sæther Thorsen er Dictions projektleder for det norske mark...
Richard Sæther Thorsen
Project Manager - Norge
+47 401 98 040
Timo er Dictions projektleder for det finske marked, hvor han har a...
Timo Priha
Project Manager - Finland
+358 9 4245 1339
Julie Munkø er Dictions Human Resources Manager. Julie er blandt an...
Julie Munkø
Human Resources Manager
+45 22277016
Aske Behrsin Hansen er freelance-designer og webudvikler samt ejer ...
Aske Hansen
Full Stack Developer - Danmark
+45 2227 7016
Martin Boberg er stifter og CEO af Diction ApS. Før han grundlagde ...
Martin Boberg
Chief Executive Officer
+4522277016
Claus Boberg er CFO hos Diction. Claus har været involveret i virks...
Claus Boberg
Chief Financial Officer
+4526857082
Coco er vores yngste kollega. Hun har ingen fast stilling, men triv...
Coco
Office Dog

Diction inside

En podcastserie om oversættelse og sprog. Via interviews gives indblik i og fra en virksomhed og branche i stor udvikling.

Seneste podcast episode

“I denne episode vil vært Jens Preisler i samtale med oversætter og translatør Francois Kofoed få en oversætters perspektiv på oversættelsesbranchen i dag, en branche der har gennemgået en rivende udvikling de seneste år. ”

Bygning
Diction ApS
Gammeltorv 6, 3. sal
1457 København K
Danmark
+45 22 27 70 16
CVR: 35636455
EAN-nr. 5797200081926
Følg os på Facebook - Se vores seneste opdateringer og nyhederFølg os på Instagram - Se vores billeder, historier og opdateringerBesøg os på LinkedIn - Professionelle opdateringer og karrieremuligheder
dankortvisamastercardmobilepay