Diction
Ring på +45 22 27 70 16
Telfontid kl. 09-16

Guide til at lave et godt oversætter-CV

Alment CV eller oversætter-CV? Er et CV ikke bare et CV? Nej, der er faktisk stor forskel, og det bør du have in mente, når du vælger at sende en ansøgning afsted som freelanceoversætter.

Ligesom i et alment CV er det vigtigt at fremhæve de vigtige og relevante ting i et oversætter-CV. Nedenfor giver vi dig 6 konkrete tips til, hvad et oversætter-CV i hvert fald bør indeholde.

1. Kontaktoplysninger

    Dine kontaktoplysninger er selvfølgelig også vigtige i dit oversætter-CV, så vi nemt kan kontakte dig på henholdsvis mail, telefon og evt. LinkedIn eller andre relevante kanaler såsom Proz.com. Hvis du er indehaver af et CVR-/VAT-nummer, er det også en god idé at gøre det tydeligt under dine kontaktoplysninger. Hos Diction er det eksempelvis et krav for alle EU-borgere, som ønsker at blive tilknyttet som oversætter, at man er indehaver at et CVR-nummer til fakturering.

    2. Sprog og tilgængelighed

      Angiv her tydeligt, hvad dit modersmål er. Hos Diction benytter vi udelukkende modersmålsoversættere, hvorfor dette bør fremhæves. Angiv også, hvilke sprogkombinationer du oversætter inden for, altså hvilke sprog du oversætter til og fra.

      Som bureau er det relevant at vide, hvor ofte oversætteren er tilgængelig samt i hvilken grad. Nævn derfor gerne, hvor meget tid om ugen, du ønsker at afsætte til oversættelse, samt hvor mange ord du oversætter og/eller korrekturlæser pr. dag.

      3. Priser og specialiseringer 

      • Transparente priser

      Dette er et punkt, som afviger fra det almene CV. I oversættelsesbranchen vægtes det højt at være transparent omkring priser. Det gør hele processen både lettere og hurtigere, da vi dermed hurtigt kan få afstemt, om vores budget matcher dit prisniveau og omvendt!

      Hos Diction opererer vi med priser per ord. For oversættelse tælles det per kildeord, og for korrekturlæsning tælles det per måltekst. Det er derfor relevant at fremhæve din pris pr. ord for oversættelse samt din pris pr. ord for korrekturlæsning.

      • Specialiseringer 

      En anden ting, som er vigtig at have med i dit CV, er specialiseringer. Her må du gerne oplyse kort og konkret, hvilke specialiseringer og fagområder du ønsker at oversætte inden for. Det kunne f.eks. se således ud: Jura, medicin, brochurer, marketing, naturvidenskab, litteratur, kultur og humaniora. 

      Ved at fremhæve disse områder bliver det lettere og mere overskueligt for os at vurdere, om netop din profil matcher specifikke projekter. 

      4. Uddannelse

        Det er oftest relevant at angive det meste af den uddannelse, du har bag dig, men fremhæv meget gerne dine 2 højest afsluttede uddannelser. Det kunne f.eks. være en bachelorgrad og en kandidatgrad.

        Hos Diction er det et krav, at alle oversættere som minimum har en kandidatgrad eller tilsvarende. I nogle tilfælde kan relevant erfaring dog også være kompetencegivende.

        5. Relevant erfaring

          Her bør relevant erfaring inden for oversættelsesbranchen fremhæves som det første. Hvilke typer af opgaver og fagområder har du erfaring med at oversætte inden for?

          Du kan med fordel gøre det tydeligt, hvor mange års erfaring du har inden for oversættelsesbranchen, da det i nogle tilfælde kan have stor betydning. Det har eksempelvis stor betydning, hvis ikke du opfylder kravet om en kandidatgrad.

          Dernæst anbefales det, at du angiver, hvilken anden arbejdserfaring du har, da det kan have indflydelse på din viden og kompetencer inden for et givent område, også selvom du ikke har begået dig med oversættelse inden for området. Det kunne f.eks. være, at du i tre år har arbejdet som sælger inden for telefoni- og marketing. Her kan din viden inden for dette område komme til gavn, såfremt der skal oversættes inden for netop dette.

          6. Eventuelle eksempler på tidligere oversættelser eller referencer

            Eksempler på tidligere oversættelser er ikke et must, men kan hjælpe projektledere med at afgøre, om netop din erfaring kan være relevant på et muligt projekt. Det kan også vedhæftes som ”bevis” på, at du har relevant erfaring med oversættelse.

            Her er det også relevant at vedhæfte eventuelle udtalelser fra tidligere kunder eller samarbejdspartnere.

              Betal med betalingskort eller MobilePay

              Vi tilbyder online betaling til private kunder.
              dankort visa mastercard mobilepay
              Få et uforpligtende tilbud
              Diction ApS
              Gammeltorv 6, 3. sal
              1457 København K
              Danmark
              +45 22 27 70 16
              CVR: 35636455
              EAN-nr. 5797200081926
              dankort visa mastercard mobilepay